Műsorok

2020. október 31.szombat Auguszta

Pinokkió

Pinokkió
„Collodi Pinokkiója egy irodalmi csoda…” (Elémire Zolla)
Részlet Carlo Collodi Pinokkió című regényéből
„Ahogy hazaért, Dzsepettó rögtön előszedte a szerszámait, és nekiült, hogy kifaragja a tuskóból a bábut. 
"De milyen nevet adjak neki? - mormolta magában. - Tudom már: Pinokkió lesz, így fogják hívni, Pinokkiónak. Szerencsés név; ismertem egy családot, abban mindenkit Pinokkiónak hívtak: volt Pinokkió papa, Pinokkió mama, Pinokkió gyerekek, és mindnek jól ment a sora, akadt köztük, aki néha-néha egy egész hatost összekoldult egyetlen napon!" 
Ha már megvan a név, legyen meg mielőbb a gazdája is. Az öreg hát alaposan nekilátott, és csakhamar elkészült előbb a haj, aztán a homlok, aztán a két szem. 
Csak azt találta Dzsepettó fölöttébb furcsának, hogy ez a két szem, mihelyt elkészült, nyomban meg is mozdult. Megmozdult, rászegeződött, és elkezdte mereven bámulni. 
Sehogy se tetszett neki a fából faragott szempárnak ez a nagy figyelme. 
- Hát te meg mit bámészkodol így, ha egyszer fából vagy?! - dohogta. 
Semmi válasz. 
Erre folytatta a munkát, a szemek után kifaragta az orrot. Amint kifaragta, az orr egyszeriben nőni kezdett, nőttön-nőtt, akkorára, mintha abba se akarná hagyni a növekedését. 
"No, majd segítünk rajta" - gondolta Dzsepettó, és lefaragott belőle egy darabkát. De az orr nyomban tovább nőtt, mindig valamicskével nagyobbra, mint amekkorát Dzsepettó leszelt belőle. 
Látva, hogy nem bír vele, letett róla, hogy megrendszabályozza, és faragni kezdte a bábu száját. 
Még el se készült egészen, a szemtelen száj máris elkezdett vigyorogni meg fintorogni Dzsepettóra. 
- Ne röhögj! - szólt rá bosszúsan Dzsepettó. 
De mintha csak a falnak beszélt volna…” (fordította: Rónay György)
Honnan származik a Pinokkió név?
Dzsepetto azt mondja, hogy azért választja bábujának ezt a nevet, mert ismert egy hasonló nevű családot. Pinokkió neve azonban beszélő név, sok mindent elárul viselőjéről.
Toszkán dialektusban a pinocchia mandulafenyőt jelent, ami arra utal, hogy Pinokkiót fahasábból faragták ki.
A Pino a Giuseppe név becézett változatából, a Giuseppinóból ered. A Gepetto név is – melyet a regény fordítója, Rónay György magyar írásmóddal Dzsepettóvá változtatott – a Giuseppe egyik változata.  Az idős mester tehát kis teremtményének, saját nevét adja. 
Szerző
Carlo CollodiCarlo Collodi
Litvai NelliLitvai Nelli (írta)
Rendező
Tóth MiklósTóth Miklós
Zeneszerző
Székely IvánSzékely Iván (zene)
Szereposztás
PinokkióBorsos BeátaBorsos Beáta
Táltos TücsökRédei RolandRédei Roland
Kékhajú TündérSzilágyi AnnamáriaSzilágyi Annamária
RókaCsorba KataCsorba Kata
MacskaFerencz NándorFerencz Nándor
Meggyesorrú, KanócPoroszlay KristófPoroszlay Kristóf
GazdaStefanik SándorStefanik Sándor
Pillangó, CirkuszigazgatóBarnák LászlóBarnák László
I. Bohóc, I. Nyest, LéggömbösBánvölgyi TamásBánvölgyi Tamás
II. Bohóc, II. Nyest, Csendőr, SzállítóHodu PéterHodu Péter
Munkatársak
Kormos IstvánKormos István (vers)
Markovics ÁgnesMarkovics Ágnes (koreográfia)
Kovács GáborKovács Gábor (zenei vezető)
Vojta MargitVojta Margit (súgó)
Stefanik SándorStefanik Sándor (ügyelő)
Horváth BettinaHorváth Bettina (rendezőasszisztens)
Kérem, látogasson vissza később!